Osée 2 verset 18

Traduction Louis Segond

18
En ce jour-là, dit l'Éternel, tu m'appelleras: Mon mari! et tu ne m'appelleras plus: Mon maître!



Strong

(('ab).('abattiyach)) En ce jour (Yowm)-là, je traiterai (Karath) (Radical - Qal) pour eux une alliance (Beriyth) avec les bêtes (Chay) des champs (Sadeh ou saday), les oiseaux (`owph) du ciel (Shamayim) et les reptiles (Remes) de la terre ('adamah), je briserai (Shabar) (Radical - Qal) dans le pays ('erets) l’arc (Qesheth), l’épée (Chereb) et la guerre (Milchamah), et je les ferai reposer (Shakab) (Radical - Hifil) avec sécurité (Betach).


Comparatif des traductions

18
En ce jour-là, dit l'Éternel, tu m'appelleras: Mon mari! et tu ne m'appelleras plus: Mon maître!

Martin :

Aussi en ce temps-là je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux, et avec les reptiles de la terre; et je briserai et j'ôterai du pays, l'arc, et l'épée, et la guerre, et je les ferai dormir en sûreté.

Ostervald :

En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, avec les oiseaux des cieux et les reptiles de la terre; je briserai, j'ôterai du pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer en sûreté.

Darby :

Et je ferai pour eux, en ce jour-là, une alliance avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux, et avec les reptiles du sol; et j'ôterai du pays, en les brisant, l'arc et l'épée et la guerre; et je les ferai reposer en sécurité.

Crampon :

En ce jour-là, oracle de Yahweh, tu m’appelleras : " Mon mari ", et tu ne m’appelleras plus : " Mon Baal ".

Lausanne :

Et il arrivera, en ce jour-là, dit l’Éternel, que tu m’appelleras : Mon mari, et tu ne m’appelleras plus : Mon maître{Héb. Mon Baal.}





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr