1 Rois 2 verset 42

Traduction Louis Segond

42
Le roi fit appeler Schimeï, et lui dit: Ne t'avais-je pas fait jurer par l'Éternel, et ne t'avais-je pas fait cette déclaration formelle: Sache bien que tu mourras le jour où tu sortiras pour aller de côté ou d'autre? Et ne m'as-tu pas répondu: C'est bien! j'ai entendu?



Strong

Le roi (Melek) fit (Shalach) (Radical - Qal) appeler (Qara') (Radical - Qal) Schimeï (Shim`iy), et lui dit ('amar) (Radical - Qal) : Ne t’avais-je pas fait jurer (Shaba`) (Radical - Hifil) par l’Éternel (Yehovah), et ne t’avais-je pas fait ('amar) (Radical - Qal) cette déclaration formelle (`uwd) (Radical - Hifil) : Sache (Yada`) (Radical - Qal) bien (Yada`) (Radical - Qal) que tu mourras (Muwth) (Radical - Qal) (Muwth) (Radical - Qal) le jour (Yowm) où tu sortiras (Yatsa') (Radical - Qal) pour aller (Halak) (Radical - Qal) de côté ou d’autre ('an ou 'anah) ? Et ne m’as-tu pas répondu ('amar) (Radical - Qal) : C (Dabar)’est bien (Towb) ! j’ai entendu (Shama`) (Radical - Qal) ?


Comparatif des traductions

42
Le roi fit appeler Schimeï, et lui dit: Ne t'avais-je pas fait jurer par l'Éternel, et ne t'avais-je pas fait cette déclaration formelle: Sache bien que tu mourras le jour où tu sortiras pour aller de côté ou d'autre? Et ne m'as-tu pas répondu: C'est bien! j'ai entendu?

Martin :

Et le Roi envoya appeler Simhi, et lui dit: Ne t'avais-je pas fait jurer par l'Eternel, et ne t'avais-je pas protesté, disant: Sache certainement que le jour que tu seras sorti, et que tu seras allé çà ou là, tu mourras certainement? et ne me répondis-tu pas: La parole que j'ai entendue est bonne?

Ostervald :

Et le roi envoya appeler Shimeï et lui dit: Ne t'avais-je pas fait jurer par l'Éternel, et ne t'avais-je pas protesté, en disant: Sache bien qu'au jour tu sortiras et tu iras de côté ou d'autre, tu mourras sans rémission? Et ne me répondis-tu pas: Cette parole est bonne; j'ai entendu?

Darby :

Et le roi envoya, et appela Shimhi, et lui dit: Ne t'ai-je pas fait jurer par l'Éternel, et ne t'ai-je pas protesté, disant: Au jour que tu sortiras et que tu t'en iras que ce soit, sache bien que tu mourras? Et tu me dis: La parole que j'ai entendue est bonne.

Crampon :

Le roi envoya appeler Séméï et lui dit : « Ne t’avais-je pas fait jurer par Yahweh, et ne t’avais-je pas fait une injonction en disant : Le jour tu sortiras pour aller de côté ou d’autre, sache bien que certainement tu mourras ? Et ne m’as-tu pas répondu : La parole que j’ai entendue est bonne ?

Lausanne :

Et le roi envoya et appela Schimhi, et lui dit : Ne t’avais-je pas fait jurer par l’Éternel, et ne t’avais-je pas protesté, en disant : Au jour tu sortiras pour aller ici ou là, sache-le bien, tu mourras certainement ? Et tu me dis : Cette parole est bonne ; j’ai entendu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr