1 Rois 17 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Élie, le Thischbite, l'un des habitants de Galaad, dit à Achab: L'Éternel est vivant, le Dieu d'Israël, dont je suis le serviteur! il n'y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.



Strong

Elie ('Eliyah ou allongé 'Eliyahuw), le Thischbite (Tishbiy), l’un des habitants (Towshab ou toshab) de Galaad (Gil`ad), dit ('amar) (Radical - Qal) à Achab ('Ach'ab ou (par contraction) 'Echab) : L’Éternel (Yehovah) est vivant (Chay), le Dieu ('elohiym) d’Israël (Yisra'el), dont (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) je suis le serviteur (`amad) (Radical - Qal) ! il n’y aura ces années (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin))-ci ni rosée (Tal) ni pluie (Matar), sinon à ma parole (Peh) (Dabar).


Comparatif des traductions

1
Élie, le Thischbite, l'un des habitants de Galaad, dit à Achab: L'Éternel est vivant, le Dieu d'Israël, dont je suis le serviteur! il n'y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.

Martin :

Alors Elie Tisbite, l'un de ceux qui s'étaient habitués à Galaad, dit à Achab: L'Eternel le Dieu d'Israël, en la présence duquel je me tiens, est vivant, qu'il n'y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.

Ostervald :

Alors Élie, le Thishbite, l'un de ceux qui s'étaient établis en Galaad, dit à Achab: L'Éternel, le Dieu d'Israël, en la présence de qui je me tiens, est vivant! pendant ces années-ci, il n'y aura ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.

Darby :

Et Élie, le Thishbite, d'entre les habitants de Galaad, dit à Achab: L'Éternel, le Dieu d'Israël, devant qui je me tiens, est vivant, qu'il n'y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.

Crampon :

Elie, le Thesbite, un des habitants de Galaad, dit à Achab : « Yahweh est vivant, le Dieu d’Israël, devant qui je me tiens ! Il n’y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole. »

Lausanne :

Et Élie, le Thisbite, l’un des domiciliés de Galaad, dit à Achab : L’Éternel, le Dieu d’Israël, devant la face duquel je me tiens, est vivant, qu’il n’y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à l’ordre{Héb. à la bouche.} de ma parole.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr