Apocalypse 18 verset 17

Traduction Lausanne

17
parce qu’en une heure de si grandes richesses ont été dévastées ! Et tout pilote et tout équipage de navire, et les marins et tous ceux qui trafiquent sur mer, se tenaient loin ;



Strong

((Agathos).(Agathopoiia)) (Hoti) En une seule (Mia) heure (Hora) tant (Tosoutos) de richesses (Ploutos) ont été détruites (Eremoo) (Temps - Aoriste) ! ((Agathos).(Agathopoios)) Et (Kai) tous (Pas) les pilotes (Kubernetes), (Kai) tous (Pas) ceux qui naviguent (Homilos) (Epi) (Ploion) vers ce lieu, (Kai) les marins (Nautes), et (Kai) tous ceux qui (Hosos) exploitent (Ergazomai) (Temps - Présent) la mer (Thalassa), se tenaient (Histemi) (Temps - Aoriste Second) éloignés (Makrothen) (Apo),


Comparatif des traductions

17
parce qu’en une heure de si grandes richesses ont été dévastées ! Et tout pilote et tout équipage de navire, et les marins et tous ceux qui trafiquent sur mer, se tenaient loin ;

Louis Segond :

Et tous les pilotes, tous ceux qui naviguent vers ce lieu, les marins, et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient éloignés,

Martin :

Tout pilote aussi, toute la troupe de ceux qui montent sur les navires, tous les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tiendront loin;

Ostervald :

Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin,

Darby :

Et tout pilote, et quiconque navigue vers quelque lieu, et les matelots, et ceux qui sont occupés sur mer, se tenaient loin;

Crampon :

Et tous les pilotes, et tous ceux qui naviguent vers la ville, les matelots et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient à distance,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Tout patron de navire aussi, et toute la troupe de ceux qui hantent és navires, et tous nautonniers, et quiconque trafique sur la mer se tiendront loin:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr