1 Pierre 4 verset 10

Traduction Lausanne

10
Selon que chacun a reçu quelque don de grâce, employez-le les uns pour les autres comme de bons administrateurs de la grâce variée de Dieu.



Strong

(Hekastos) (Kathos) Comme (Hos) de bons (Kalos) dispensateurs (Oikonomos) des diverses (Poikilos) grâces (Charis) de Dieu (Theos), que chacun de vous mette au service (Diakoneo) (Temps - Présent) (Autos) des autres (Eis) (Heautou) le don (Charisma) qu’il a reçu (Lambano) (Temps - Aoriste Second),


Comparatif des traductions

10
Selon que chacun a reçu quelque don de grâce, employez-le les uns pour les autres comme de bons administrateurs de la grâce variée de Dieu.

Louis Segond :

Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu`il a reçu,

Martin :

Que chacun selon le don qu'il a reçu, l'emploie pour le service des autres, comme bons dispensateurs de la différente grâce de Dieu.

Ostervald :

Que chacun emploie le don selon qu'il a reçu, au service des autres, comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu.

Darby :

Suivant que chacun de vous a reçu quelque don de grâce, employez-le les uns pour les autres, comme bons dispensateurs de la grâce variée de Dieu.

Crampon :

Que chacun mette au service des autres le don qu’il a reçu comme de bons dispensateurs de la grâce de Dieu, laquelle est variée. Si quelqu’un parle, que ce soit selon les oracles de Dieu ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que chacun, selon qu’il a receu le don, l’administre envers les autres, comme bons dispensateurs de la diverse grace de Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr