Philipiens 2 verset 19

Traduction Lausanne

19
Or j’espère dans le Seigneur Jésus, de vous envoyer bientôt Timothée, afin que moi aussi j’aie bon courage quand j’aurai connu ce qui vous concerne.



Strong

(De) J’espère (Elpizo) (Temps - Présent) dans (En) le Seigneur (Kurios) Jésus (Iesous) vous (Humin) envoyer (Pempo) (Temps - Aoriste) bientôt (Tacheos) Timothée (Timotheos), afin d (Hina)’être encouragé (Eupsucheo) (Temps - Présent) moi-même (Kago) en apprenant (Ginosko) (Temps - Aoriste Second) ce qui vous (Humon) concerne (Peri).


Comparatif des traductions

19
Or j’espère dans le Seigneur Jésus, de vous envoyer bientôt Timothée, afin que moi aussi j’aie bon courage quand j’aurai connu ce qui vous concerne.

Louis Segond :

J`espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d`être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne.

Martin :

Or j'espère avec la grâce du Seigneur Jésus de vous envoyer bientôt Timothée, afin que j'aie aussi plus de courage quand j'aurai connu votre état.

Ostervald :

Or j'espère, dans le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée, afin que j'aie bon courage, en apprenant votre état.

Darby :

Or j'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin que moi aussi j'aie bon courage quand j'aurai connu l'état de vos affaires;

Crampon :

J’espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin de me sentir moi-même plein de courage en apprenant de vos nouvelles.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or j’espere au Seigneur Jésus de vous envoyer bien-tost Timothée, afin que j’aye aussi tant meilleur courage quand j’aurai connu vostre estat.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr