1 Corinthiens 15 verset 24

Traduction Lausanne

24
puis la fin, quand il aura remis le royaume{Ou le règne.} à celui qui est Dieu et Père, quand il aura rendu impuissantes toute principauté, et toute autorité et puissance.



Strong

Ensuite (Eita) viendra la fin (Telos), quand (Hotan) il remettra (Paradidomi) (Temps - Aoriste Second) le royaume (Basileia) à celui qui est Dieu (Theos) et (Kai) Père (Pater), après (Hotan) avoir détruit (Katargeo) (Temps - Aoriste) toute (Pas) domination (Arche), (Kai) toute (Pas) autorité (Exousia) et (Kai) toute puissance (Dunamis).


Comparatif des traductions

24
puis la fin, quand il aura remis le royaume{Ou le règne.} à celui qui est Dieu et Père, quand il aura rendu impuissantes toute principauté, et toute autorité et puissance.

Louis Segond :

Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance.

Martin :

Et après viendra la fin, quand il aura remis le Royaume à Dieu le Père, et quand il aura aboli tout empire, et toute puissance, et toute force.

Ostervald :

Après cela viendra la fin, quand il remettra le royaume à Dieu le Père, après avoir détruit tout empire, toute domination et toute puissance;

Darby :

ensuite la fin, quand il aura remis le royaume à Dieu le Père, quand il aura aboli toute principauté, et toute autorité, et toute puissance.

Crampon :

Puis ce sera la fin, quand il remettra le royaume à Dieu et au Père, après avoir anéanti toute principauté, toute puissance et toute force.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et puis la fin, quand il aura remis le royaume de à Dieu le Pere: quand il aura aboli tout empire, et toute puissance et force.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr