1 Corinthiens 14 verset 9

Traduction Lausanne

9
De même, vous aussi, en faisant usage de la langue, si vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment saura-t-on ce dont vous parlez, car vous parlerez en l’air ?



Strong

De même (Houto ou (devant une voyelle) houtos) (Kai) vous (Humeis), si par (Dia) la langue (Glossa) vous ne donnez (Didomi) (Temps - Aoriste Second) pas (Ean me) une parole (Logos) distincte (Eusemos), comment (Pos) saura (Ginosko) (Temps - Futur Second)-t-on ce que vous dites (Laleo) (Temps - Présent) ? Car (Gar) vous parlerez (Esomai) (Temps - Futur Second) (Laleo) (Temps - Présent) en (Eis) l’air (Aer).


Comparatif des traductions

9
De même, vous aussi, en faisant usage de la langue, si vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment saura-t-on ce dont vous parlez, car vous parlerez en l’air ?

Louis Segond :

De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l`air.

Martin :

De même si vous ne prononcez dans votre langage une parole qui puisse être entendue, comment entendra-t-on ce qui se dit? car vous parlerez en l'air.

Ostervald :

Vous, de même, si en parlant une langue, vous faites un discours qui ne puisse être compris, comment saura-t-on ce que vous dites? car vous parlerez en l'air.

Darby :

De même aussi vous, avec une langue, si vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment saura-t-on ce qui est dit, car vous parlerez en l'air?

Crampon :

De même vous, si vous ne faites pas entendre avec la langue une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites ? Vous parlerez en l’air.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Pareillement aussi vous, si vous ne prononcez par vostre langage une parole qui puisse estre entenduë, comment entendra-t’on ce qui se dit? car vous serez parlans en l’air.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr