Actes 11 verset 19

Traduction Lausanne

19
Quant à ceux qui avaient été dispersés par la tribulation arrivée au sujet d’Etienne, ils avaient passé jusqu’en Phénicie et en Chypre, et à Antioche, sans annoncer la parole à personne, si ce n’est seulement à des Juifs !



Strong

(Oun) (Men) Ceux qui avaient été dispersés (Diaspeiro) (Temps - Aoriste Second) par (Apo) la persécution (Thlipsis) survenue (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) à l’occasion (Epi) d’Etienne (Stephanos) allèrent (Dierchomai) (Temps - Aoriste Second) jusqu’en (Heos) Phénicie (Phoinike),(Kai) dans l’île de Chypre (Kupros), et (Kai) à Antioche (Antiocheia), annonçant (Laleo) (Temps - Présent) la parole (Logos) seulement (Medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) (Ei me) (Monon) aux Juifs (Ioudaios).


Comparatif des traductions

19
Quant à ceux qui avaient été dispersés par la tribulation arrivée au sujet d’Etienne, ils avaient passé jusqu’en Phénicie et en Chypre, et à Antioche, sans annoncer la parole à personne, si ce n’est seulement à des Juifs !

Louis Segond :

Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l`occasion d`Étienne allèrent jusqu`en Phénicie, dans l`île de Chypre, et à Antioche, annonçant la parole seulement aux Juifs.

Martin :

Or quant à ceux qui avaient été dispersés par la persécution excitée à l'occasion d'Etienne, ils passèrent jusqu'en Phénicie, et en Cypre, et à Antioche, sans annoncer la parole à personne qu'aux Juifs seulement.

Ostervald :

Ceux qui avaient été dispersés par la persécution arrivée à l'occasion d'Étienne, passèrent jusqu'en Phénicie, en Cypre et à Antioche, n'annonçant la parole à personne qu'aux Juifs seulement.

Darby :

Ceux donc qui avaient été dispersés par la tribulation qui arriva à l'occasion d'Étienne, passèrent jusqu'en Phénicie, et à Chypre, et à Antioche, n'annonçant la parole à personne, si ce n'est à des Juifs seulement.

Crampon :

Cependant ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l’occasion d’Étienne, allèrent jusqu’en Phénicie, dans l’île de Chypre et à Antioche, n’annonçant la parole à personne si ce n’est aux seuls Juifs.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or quant à ceux aussi qui avoyent esté espars par l’oppression advenuë à cause d’Estienne: ils passerent jusqu’en Phenice, et en Cypre, et à Antioche, sans annoncer à personne la Parole, sinon aux Juifs seulement.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr