Jean 13 verset 5

Traduction Lausanne

5
Ensuite il verse de l’eau dans le bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.



Strong

Ensuite (Eita) il versa (Ballo) (Temps - Présent) de l’eau (Hudor) dans (Eis) un bassin (Nipter), et (Kai) il se mit (Archomai) (Temps - Aoriste)  à laver (Nipto) (Temps - Présent) les pieds (Pous) des disciples (Mathetes), et (Kai) à les essuyer (Ekmasso) (Temps - Présent) avec le linge (Lention) dont (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) il était (En) (Temps - Imparfait) ceint (Diazonnumi) (Temps - Parfait).


Comparatif des traductions

5
Ensuite il verse de l’eau dans le bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Louis Segond :

Ensuite il versa de l`eau dans un bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Martin :

Puis il mit de l'eau dans un bassin, et se mit à laver les pieds de ses Disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Ostervald :

Ensuite, il mit de l'eau dans un bassin, et se mit à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Darby :

Puis il verse de l'eau dans le bassin, et se met à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Crampon :

Puis il versa de l’eau dans le bassin et se mit à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis il mit de l’eau en un bassin, et se prit à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer du linge duquel il estoit ceint.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr