Ezéchiel 28 verset 23

Traduction Lausanne

23
Je lâcherai chez elle la peste et le sang dans ses rues, et les blessés à mort tomberont au milieu d’elle, par l’épée [venant] contre elle de toutes parts ; et ils sauront que je suis l’Éternel.



Strong

J’enverrai (Shalach) (Radical - Piel) la peste (Deber) dans son sein, Je ferai couler le sang (Dam) dans ses rues (Chuwts ou (raccourci) chuts) ; Les morts (Chalal) tomberont (Naphal) (Radical - Pilel ou Palel) au milieu (Tavek) d’elle Par l’épée (Chereb) qui de toutes parts (Cabiyb) viendra la frapper. Et ils sauront (Yada`) (Radical - Qal) que je suis l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

23
Je lâcherai chez elle la peste et le sang dans ses rues, et les blessés à mort tomberont au milieu d’elle, par l’épée [venant] contre elle de toutes parts ; et ils sauront que je suis l’Éternel.

Louis Segond :

J`enverrai la peste dans son sein, Je ferai couler le sang dans ses rues; Les morts tomberont au milieu d`elle Par l`épée qui de toutes parts viendra la frapper. Et ils sauront que je suis l`Éternel.

Martin :

J'enverrai donc dans elle la mortalité, et le sang dans ses places, et les blessés à mort tomberont au milieu d'elle par l'épée qui viendra de toutes parts sur elle; et ils sauront que je suis l'Eternel.

Ostervald :

J'enverrai la peste dans son sein, le sang dans ses rues; les blessés à mort tomberont au milieu d'elle, par l'épée qui la frappera de toute part, et ils sauront que je suis l'Éternel.

Darby :

Et j'enverrai chez elle la peste, et le sang dans ses rues; et les blessés à mort tomberont au milieu d'elle par l'épée qui sera tout autour contre elle; et ils sauront que je suis l'Éternel.

Crampon :

J’enverrai contre elle la peste, et il y aura du sang dans ses rues ; il tombera au milieu d’elle des victimes de l’épée qui la frappera de toutes parts ; et l’on saura que je suis Yahweh.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr