1 | Puis il me fit revenir à l’entrée de la Maison, et voici des eaux qui sortaient de dessous le seuil de la Maison, vers l’orient ; car la façade de la Maison était à l’orient. Et les eaux descendaient du dessous, du côté droit{Ou côté méridional.} de la Maison, au midi de l’autel. |
2 | Et il me fit sortir par le chemin de la porte du nord, et il me fit faire le tour par le chemin extérieur jusqu’à la porte extérieure, dans la direction qui regarde l’orient ; et voici que les eaux s’écoulaient du côté droit{Ou côté méridional.} |
3 | Quand cet homme sortit vers l’orient, il avait un cordeau dans sa main ; et il mesura mille coudées ; et me fit passer l’eau : [c’étaient] des eaux [montant] aux chevilles des pieds{Ou extrémités.} |
4 | Et il en mesura [encore] mille, et me fit passer l’eau : des eaux [montant] aux genoux. Et il en mesura mille, et me fit passer : des eaux [montant] aux reins. |
5 | Et il en mesura mille : c’était un torrent que je ne pouvais passer, car les eaux s’étaient élevées ; c’étaient des eaux pour nager, un torrent qu’on ne pouvait passer. |
8 | Et il me dit : Ces eaux s’en vont vers la contrée orientale, et elles descendront dans la plaine stérile et parviendront à la mer ; et lorsqu’elles se déchargeront dans la mer, les eaux [de la mer] seront assainies. |
9 | Et il arrivera que toute âme vivante qui foisonne partout où parviendra le torrent agrandi{Héb. le double torrent.} vivra ; et les poissons seront en très grand nombre. Car ces eaux parviendront là, et l’on sera guéri, et l’on vivra partout où parviendra le torrent. |
10 | Et il arrivera que des pêcheurs se tiendront là ; depuis Ain-guédi jusqu’à Ain-églaïm seront les étendages des filets. Leur poisson sera selon ses espèces, comme le poisson de la grande mer, en très grand nombre. |
11 | Quant à ses mares et à ses lagunes, elles ne seront point assainies ; elles sont destinées pour du sel. |
12 | Et près du torrent, sur ses bords, deçà et delà, s’élèveront toutes sortes d’arbres dont on mange. Leur feuillage ne se flétrira point et leur fruit ne finira point : ils en produiront de nouveaux chaque mois, car leurs eaux sortent du sanctuaire ; et leurs fruits seront pour la nourriture, et leur feuillage, pour la guérison. |
13 | Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici les frontières dans lesquelles vous recevrez la terre en héritage, selon les douze tribus d’Israël. Joseph aura [deux] portions. |
14 | Vous en aurez en héritage autant l’un que l’autre, parce que j’ai levé ma main de la donner à vos pères, et cette terre vous écherra en héritage. |
15 | Voici donc les frontières de la terre. Du côté du nord : depuis la grande mer, dans la direction de Hethlon, en venant vers Tsedad ; |
16 | Hamath, Bérotha, Sibraïm, qui est entre la frontière de Damas et la frontière de Hamath ; Katser-hattikon{Ou Katser du milieu.} qui est sur la frontière de l’Hauran. |
17 | Ainsi la frontière sera depuis la mer jusqu’à Katsar-Enon, frontière de Damas, ayant au nord le [pays du] nord et la frontière de Hamath : C’est le côté du nord. |
18 | Et le côté de l’orient : [partant] d’entre l’Hauran et Damas, puis d’entre Galaad et la terre d’Israël ; [vers] le Jourdain ; vous le mesurerez depuis la frontière [du nord] jusqu’à la mer orientale. C’est le côté de l’orient. |
19 | Et le côté du midi, vers le sud : depuis Thamar jusqu’aux eaux de Mériboth de Kadesch, l’héritage [se dirige] vers la grande mer. C’est le côté du sud, au midi. |
20 | Et le côté de l’occident, c’est la grande mer, depuis cette frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath. C’est le côté de l’occident. |
22 | Et vous{Héb. il arrivera que vous.} en ferez, au sort, des lots d’héritage pour vous et pour les étrangers qui séjourneront au milieu de vous, qui auront engendré des fils au milieu de vous ; ils seront pour vous comme les indigènes d’entre les fils d’Israël ; ils tireront au sort avec vous leur héritage au milieu des tribus d’Israël. |
23 | Et ce sera dans la tribu avec laquelle l’étranger séjournera que vous lui donnerez son héritage, dit le Seigneur, l’Éternel. |