Ezéchiel 18 verset 27

Traduction Lausanne

27
Et si le méchant se détourne de la méchanceté qu’il pratiquait, et s’il pratique l’ordonnance et la justice, celui-ci fait vivre son âme.



Strong

Si le méchant (Rasha`) revient (Shuwb) (Radical - Qal) de sa méchanceté (Rish`ah) (`asah) (Radical - Qal) et pratique (`asah) (Radical - Qal) la droiture (Mishpat) et la justice (Tsedaqah), il fera vivre (Chayah) (Radical - Piel) son âme (Nephesh).


Comparatif des traductions

27
Et si le méchant se détourne de la méchanceté qu’il pratiquait, et s’il pratique l’ordonnance et la justice, celui-ci fait vivre son âme.

Louis Segond :

Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il fera vivre son âme.

Martin :

Et quand le méchant se détournera de sa méchanceté qu'il aura commise, et qu'il fera ce qui est juste et droit, il fera vivre son âme.

Ostervald :

Et si le méchant se détourne de la méchanceté qu'il a commise, et qu'il pratique la droiture et la justice, il fera vivre son âme.

Darby :

Et quand le méchant se détournera de sa méchanceté qu'il aura commise, et qu'il pratiquera le jugement et la justice, celui-là fera vivre son âme.

Crampon :

Et si le méchant se détourne de sa méchanceté qu’il a pratiquée et qu’il agisse suivant le droit et la justice, il fera vivre son âme.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr