Ezéchiel 14 verset 22

Traduction Lausanne

22
il restera d’elle des réchappés, des fils et des filles qu’on en fera sortir (voici, ils sortiront [pour venir] vers vous, et vous verrez leurs voies et leurs œuvres) ; vous vous consolerez du mal que je fais venir sur Jérusalem, de tout ce que je fais venir sur elle.



Strong

il y aura (Yathar) (Radical - Nifal) néanmoins un reste (Peleytah ou peletah) qui échappera (Yatsa') (Radical - Hofal), qui en sortira, des fils (Ben) et des filles (Bath) . Voici, ils arriveront (Yatsa') (Radical - Qal) auprès de vous ; vous verrez (Ra'ah) (Radical - Qal) leur conduite (Derek) et leurs actions (`aliylah ou `alilah), et vous vous consolerez (Nacham) (Radical - Nifal) du malheur (Ra`) que je fais venir (Bow') (Radical - Hifil) sur Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim), de tout ce que je fais venir (Bow') (Radical - Hifil) sur elle.


Comparatif des traductions

22
il restera d’elle des réchappés, des fils et des filles qu’on en fera sortir (voici, ils sortiront [pour venir] vers vous, et vous verrez leurs voies et leurs œuvres) ; vous vous consolerez du mal que je fais venir sur Jérusalem, de tout ce que je fais venir sur elle.

Louis Segond :

il y aura néanmoins un reste qui échappera, qui en sortira, des fils et des filles. Voici, ils arriveront auprès de vous; vous verrez leur conduite et leurs actions, et vous vous consolerez du malheur que je fais venir sur Jérusalem, de tout ce que je fais venir sur elle.

Martin :

Et toutefois, voici, quelques réchappés y demeureront de reste, savoir ceux qu'on s'en va faire sortir, et fils et filles; voici, ils viennent vers vous, et vous verrez leur train de vie, et leurs actions, et vous serez satisfaits du mal que j'aurai fait venir contre Jérusalem, et de tout ce que j'aurai fait venir sur elle.

Ostervald :

Toutefois il y aura un reste, quelques réchappés, des fils et des filles qu'on en fera sortir. Voici, ils arriveront auprès de vous; vous verrez leur conduite et leurs actions, et vous vous consolerez des malheurs que j'ai fait tomber sur Jérusalem et de tout ce qui lui est advenu.

Darby :

Mais voici, il y aura en elle un reste réchappé de gens qui en sortiront, des fils et des filles; voici, ils sortiront vers vous, et vous verrez leur voie et leurs actions, et vous vous consolerez du mal que j'ai fait venir sur Jérusalem, de tout ce que j'ai fait venir sur elle.

Crampon :

voici qu’il y aura un reste qui échappera, qui sortira de la ville, des fils et des filles.Voici qu’ils viendront vers vous ; vous verrez leur conduite et leurs œuvres, et vous vous consolerez du mal que j’aurai fait venir sur Jérusalem, de tout ce que j’aurai fait venir sur elle.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr