Esaïe 60 verset 21

Traduction Lausanne

21
Et quant à ton peuple, ils seront tous justes, ils posséderont la terre à perpétuité, rejeton de mon plant, ouvrage de mes mains pour me glorifier.



Strong

Il n’y aura plus que des justes (Tsaddiyq) parmi ton peuple (`am), Ils posséderont (Yarash ou yaresh) (Radical - Qal) à toujours (`owlam ou `olam) le pays ('erets) ; C’est le rejeton (Netser) que j’ai planté (Matta`), l’œuvre (Ma`aseh) de mes mains (Yad), Pour servir à ma gloire (Pa'ar) (Radical - Hitpael).


Comparatif des traductions

21
Et quant à ton peuple, ils seront tous justes, ils posséderont la terre à perpétuité, rejeton de mon plant, ouvrage de mes mains pour me glorifier.

Louis Segond :

Il n`y aura plus que des justes parmi ton peuple, Ils posséderont à toujours le pays; C`est le rejeton que j`ai planté, l`oeuvre de mes mains, Pour servir à ma gloire.

Martin :

Et quant à ton peuple, ils seront tous justes; ils posséderont éternellement la terre; savoir le germe de mes plantes, l'oeuvre de mes mains, pour y être glorifié.

Ostervald :

Ceux de ton peuple seront tous des justes; ils posséderont le pays à perpétuité, rejeton que j'aurai planté, ouvrage de mes mains, pour me glorifier.

Darby :

Et ton peuple, -eux tous, seront justes, ils posséderont le pays pour toujours, rejeton que j'ai planté, l'oeuvre de mes mains pour me glorifier.

Crampon :

Dans ton peuple, tous seront justes, et ils posséderont le pays pour toujours, eux, le rejeton que j’ai planté, l’ouvrage de mes mains, créé pour ma gloire.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr