Esaïe 5 verset 29

Traduction Lausanne

29
Il a le rugissement de la lionne ; il rugit comme les lionceaux, il gronde et il saisit sa proie ; il l’emporte,... et personne pour délivrer !



Strong

Son rugissement (Sheagah) est comme celui d’une lionne (Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth) ; Il rugit (Sha'ag) (Radical - Qal) (Kethiv de Lecture (variante)) (Sha'ag) (Radical - Qal) comme des lionceaux  (Kephiyr), il gronde (Naham) (Radical - Qal), et saisit ('achaz) (Radical - Qal) la proie (Tereph), Il l’emporte (Palat) (Radical - Hifil), et personne ne vient au secours (Natsal) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

29
Il a le rugissement de la lionne ; il rugit comme les lionceaux, il gronde et il saisit sa proie ; il l’emporte,... et personne pour délivrer !

Louis Segond :

Son rugissement est comme celui d`une lionne; Il rugit comme des lionceaux, il gronde, et saisit la proie, Il l`emporte, et personne ne vient au secours.

Martin :

Leur rugissement sera comme celui du vieux lion, ils rugiront comme des lionceaux; ils bruiront, et raviront la proie; ils l'emporteront, et il n'y aura personne qui la leur ôte.

Ostervald :

Il a le rugissement de la lionne; il rugit comme les lionceaux; il gronde, et saisit la proie; il l'emporte, et nul ne la sauve.

Darby :

Son rugissement est comme celui d'une lionne; elle rugit comme les jeunes lions; elle gronde, et saisit la proie et l'emporte, et il n'y a personne qui délivre;

Crampon :

Leur rugissement est celui du lion ; ils rugissent comme le lionceau : il gronde et saisit sa proie ; il l’emporte et personne ne la lui arrache.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr