Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth (law-bee') ou (leb-ee-yaw') ou (leb-aw-eem') ou (leb-aw-oth')

Strong Hebreu 3833

Code : 3833     Mot : Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth
Hebreu : לָבִיא     Phonétique : (law-bee') ou (leb-ee-yaw') ou (leb-aw-eem') ou (leb-aw-oth')


Origine : (Ezéchiel 19.2) Vient d'une racine du sens de rugir


Définition de Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth :

1) lion
2) lionne



Traduction Louis Segond :
lionne (13 fois), lion (1 fois); (14 fois)


Exemples de versets utilisant le mot Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth :
Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils ! Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, Comme une lionne (Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth) : qui le fera lever ?
C’est un peuple qui se lève comme une lionne (Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth), Et qui se dresse comme un lion ; Il ne se couche point jusqu’à ce qu’il ait dévoré la proie, Et qu’il ait bu le sang des blessés.
Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne (Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth) : Qui le fera lever ? Béni soit quiconque te bénira, Et maudit soit quiconque te maudira !
Sur Gad il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Gad repose comme une lionne (Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth), Il déchire le bras et la tête.
Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne (Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth) se dispersent.
Chasses-tu la proie pour la lionne (Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth), Et apaises-tu la faim des lionceaux,
Mon âme est parmi des lions (Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth) ; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d’hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.
Son rugissement est comme celui d’une lionne (Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth) ; Il rugit comme des lionceaux , il gronde, et saisit la proie, Il l’emporte, et personne ne vient au secours.
Sentence des bêtes du midi : A travers une contrée de détresse et d’angoisse, D’où viennent la lionne (Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth) et le lion, La vipère et le dragon volant, Ils portent à dos d’ânes leurs richesses, Et sur la bosse des chameaux leurs trésors, A un peuple qui ne leur sera point utile.
et dis : Ta mère, qu’était-ce ? Une lionne (Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth). Elle était couchée parmi les lions ; C’est au milieu des lionceaux Qu’elle a élevé ses petits.
Je les attaquerai, comme une ourse à qui l’on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l’enveloppe de leur cœur ; Je les dévorerai, comme une lionne (Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth) ; Les bêtes des champs les mettront en pièces.
Car un peuple est venu fondre sur mon pays, Puissant et innombrable. Il a les dents d’un lion, Les mâchoires d’une lionne (Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth).
Qu’est devenu ce repaire de lions, Ce pâturage des lionceaux, Où se retiraient le lion, la lionne (Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth), le petit du lion, Sans qu’il y eût personne pour les troubler ?
Le lion déchirait pour ses petits, Etranglait pour ses lionnes (Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth) ; Il remplissait de proie ses antres, De dépouilles ses repaires.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr