Esaïe 42 verset 10

Traduction Lausanne

10
Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, [chantez] sa louange au bout de la terre, vous qui descendez sur la mer, et tout ce qu’elle contient, îles, et vous, leurs habitants !



Strong

Chantez (Shiyr) (Radical - Qal) à l’Éternel (Yehovah) un cantique (Shiyr ou féminin shiyrah) nouveau (Chadash), Chantez ses louanges (Tehillah) aux extrémités (Qatseh ou (seulement négatif) qetseh) de la terre ('erets), Vous qui voguez (Yarad) (Radical - Qal) sur la mer (Yam) (Melo' rarement melow' ou melow) et vous qui la peuplez, Iles ('iy) et habitants (Yashab) (Radical - Qal) des îles !


Comparatif des traductions

10
Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, [chantez] sa louange au bout de la terre, vous qui descendez sur la mer, et tout ce qu’elle contient, îles, et vous, leurs habitants !

Louis Segond :

Chantez à l`Éternel un cantique nouveau, Chantez ses louanges aux extrémités de la terre, Vous qui voguez sur la mer et vous qui la peuplez, Iles et habitants des îles!

Martin :

Chantez à l'Eternel un nouveau cantique, et que sa louange éclate du bout de la terre; que ceux qui descendent en la mer; et tout ce qui est en elle; que les Iles, et leurs habitants;

Ostervald :

Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Chantez sa louange de l'extrémité de la terre, vous qui voguez sur la mer, et tout ce qui y est, les îles et leurs habitants!

Darby :

Chantez à l'Éternel un cantique nouveau, sa louange du bout de la terre, vous qui descendez sur la mer, et ce qui la remplit, les îles et ceux qui les habitent!

Crampon :

Chantez à Yahweh un cantique nouveau ; Chantez sa louange aux extrémités de la terre, vous qui naviguez sur la mer et qui la peuplez, vous, îles, et vos habitants !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr