Esaïe 40 verset 28

Traduction Lausanne

28
Ne sais-tu pas, n’as-tu pas entendu, que l’Éternel est un Dieu d’éternité, qui a créé les bouts de la terre ? Il ne se fatigue point, il ne se lasse point ; insondable est son intelligence.



Strong

Ne le sais (Yada`) (Radical - Qal)-tu pas ? ne l’as-tu pas appris (Shama`) (Radical - Qal) ? C’est le Dieu ('elohiym) d’éternité (`owlam ou `olam), l’Éternel (Yehovah) , Qui a créé (Bara') (Radical - Qal) les extrémités (Qatsah) de la terre ('erets) ; Il ne se fatigue (Ya`aph) (Radical - Qal) point, il ne se lasse (Yaga`) (Radical - Qal) point ; On ne peut sonder (Cheqer) son intelligence (Tabuwn et (féminin) tebuwnah ou towbunah).


Comparatif des traductions

28
Ne sais-tu pas, n’as-tu pas entendu, que l’Éternel est un Dieu d’éternité, qui a créé les bouts de la terre ? Il ne se fatigue point, il ne se lasse point ; insondable est son intelligence.

Louis Segond :

Ne le sais-tu pas? ne l`as-tu pas appris? C`est le Dieu d`éternité, l`Éternel, Qui a créé les extrémités de la terre; Il ne se fatigue point, il ne se lasse point; On ne peut sonder son intelligence.

Martin :

Ne sais-tu pas et n'as-tu pas entendu que le Dieu d'éternité, l'Eternel, a créé les bornes de la terre? il ne se lasse point, et ne se travaille point, et il n'y a pas moyen de sonder son intelligence.

Ostervald :

Ne le sais-tu pas, ne l'as-tu pas entendu, que l'Éternel est le Dieu d'éternité, qui a créé les extrémités de la terre? Il ne se lasse point, il ne se fatigue point, et on ne peut sonder son intelligence.

Darby :

Ne sais-tu pas, n'as-tu pas entendu, que le Dieu d'éternité, l'Éternel, créateur des bouts de la terre, ne se lasse pas et ne se fatigue pas? On ne sonde pas son intelligence.

Crampon :

Ne sais-tu pas, n’as-tu pas entendu ? Yahweh est un Dieu éternel, qui a créé les extrémités de la terre, qui ne se fatigue ni ne se lasse, et dont la sagesse est insondable.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr