1 Rois 13 verset 9

Traduction Lausanne

9
Car [l’Éternel] m’a ainsi commandé, par la parole de l’Éternel, en disant : Tu ne mangeras point de pain et tu ne boiras point d’eau, et tu ne reviendras pas par le chemin par lequel tu seras allé.



Strong

car cet ordre (Tsavah) (Radical - Piel) m’a été donné ('amar) (Radical - Qal), par la parole (Dabar) de l’Éternel (Yehovah) : Tu ne mangeras ('akal) (Radical - Qal) point de pain (Lechem) et tu ne boiras (Shathah) (Radical - Qal) point d’eau (Mayim), et tu ne prendras (Shuwb) (Radical - Qal) pas à ton retour le chemin (Derek) par lequel tu seras allé (Halak) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

9
Car [l’Éternel] m’a ainsi commandé, par la parole de l’Éternel, en disant : Tu ne mangeras point de pain et tu ne boiras point d’eau, et tu ne reviendras pas par le chemin par lequel tu seras allé.

Louis Segond :

car cet ordre m`a été donné, par la parole de l`Éternel: Tu ne mangeras point de pain et tu ne boiras point d`eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.

Martin :

Car il m'a été ainsi commandé par l'Eternel, qui m'a dit: Tu n'y mangeras point de pain, et tu n'y boiras point d'eau, et tu ne t'en retourneras point par le chemin par lequel tu y seras allé.

Ostervald :

Car j'ai reçu cet ordre de l'Éternel, qui m'a dit: Tu ne mangeras point de pain et ne boiras point d'eau, et tu ne reviendras point par le chemin par lequel tu seras allé.

Darby :

Car il m'est ainsi commandé par la parole de l'Éternel, disant: Tu ne mangeras pas de pain, et tu ne boiras pas d'eau, et tu ne t'en retourneras point par le chemin par lequel tu es allé.

Crampon :

car cet ordre m’a été donné dans la parole de Yahweh : Tu ne mangeras pas de pain et tu ne boiras pas d’eau, et tu ne reviendras pas par le chemin par lequel tu seras allé. »





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr