Genèse 44 verset 20

Traduction Lausanne

20
Et nous avons dit à mon seigneur : Nous avons un vieux père, et un enfant de [sa] vieillesse, [encore] jeune ; son frère est mort, et il reste seul de sa mère, et son père l’aime.



Strong

Nous avons répondu ('amar) (Radical - Qal) ('adown ou (raccourci) 'adon) : Nous avons (Yesh) un vieux (Zaqen) père ('ab), et un jeune frère (Qatan ou qaton), enfant  (Yeled) de sa vieillesse (Zaqun) ; cet enfant avait un frère ('ach) qui est mort (Muwth) (Radical - Qal), et qui était de la même mère ('em) ; il reste seul (Yathar) (Radical - Nifal) , et son père ('ab) l’aime ('ahab ou 'aheb) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

20
Et nous avons dit à mon seigneur : Nous avons un vieux père, et un enfant de [sa] vieillesse, [encore] jeune ; son frère est mort, et il reste seul de sa mère, et son père l’aime.

Louis Segond :

Nous avons répondu: Nous avons un vieux père, et un jeune frère, enfant de sa vieillesse; cet enfant avait un frère qui est mort, et qui était de la même mère; il reste seul, et son père l`aime.

Martin :

Et nous répondîmes à mon Seigneur: Nous avons notre père qui est âgé, et un enfant qui lui est en sa vieillesse, et qui est le plus petit d'entre nous; son frère est mort, et celui-ci est resté seul de sa mère; et son père l'aime.

Ostervald :

Et nous répondîmes à mon seigneur: Nous avons un père âgé, et un jeune enfant qui lui est en sa vieillesse. Or, son frère est mort, et celui-ci est resté seul de sa mère, et son père l'aime.

Darby :

Et nous dîmes à mon seigneur: Nous avons un père âgé, et un enfant de sa vieillesse, encore jeune; et son frère est mort, et il reste seul de sa mère, et son père l'aime.

Crampon :

Et nous avons répondu à mon seigneur : Nous avons un vieux père et un jeune frère, enfant de sa vieillesse ; cet enfant avait un frère qui est mort, et il reste seul de la même mère, et son père l’aime.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr