1 Corinthiens 9 verset 5

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

5
N’avons-nous pas la puissance de mener avec nous une femme soeur, ainsi aussi que les autres Apostres, et les frères du Seigneur, et Cephas?



Strong

N’avons-nous (Echo) (Temps - Présent) pas (Me ouk) le droit (Exousia) de mener avec nous (Periago) (Temps - Présent) une sœur (Adelphe) qui soit notre femme (Gune), comme (Hos) (Kai) font les autres (Loipoy) apôtres (Apostolos), et (Kai) les frères (Adelphos) du Seigneur (Kurios), et (Kai) Céphas (Kephas) ?


Comparatif des traductions

5
N’avons-nous pas la puissance de mener avec nous une femme soeur, ainsi aussi que les autres Apostres, et les frères du Seigneur, et Cephas?

Louis Segond :

N`avons-nous pas le droit de mener avec nous une soeur qui soit notre femme, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?

Martin :

N'avons-nous pas le pouvoir de mener avec nous une soeur femme, ainsi que les autres Apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?

Ostervald :

N'avons-nous pas le droit de mener partout avec nous une sœur notre épouse, comme les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?

Darby :

N'avons-nous pas le droit de mener avec nous une soeur comme femme, comme font aussi les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?

Crampon :

N’avons-nous pas le droit de mener avec nous une sœur, comme font les autres Apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas ?

Lausanne :

N’avons-nous pas le droit de mener avec nous une sœur, notre femme, comme les autres Envoyés, et les frères du Seigneur, et Céphas ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr