Actes 23 verset 24

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

24
Et qu’il y ait des montures prestes afin qu’ayans fait monter Paul, ils le menent en sauveté au Gouverneur Felix.



Strong

Qu’il y ait (Paristemi ou paristano) (Temps - Aoriste) aussi (Te) des montures (Ktenos) (Epibibazo) (Temps - Aoriste) pour Paul (Paulos), afin qu (Hina)’on le mène sain (Diasozo) (Temps - Aoriste) et sauf au (Pros) gouverneur (Hegemon) Félix (Phelix).


Comparatif des traductions

24
Et qu’il y ait des montures prestes afin qu’ayans fait monter Paul, ils le menent en sauveté au Gouverneur Felix.

Louis Segond :

Qu`il y ait aussi des montures pour Paul, afin qu`on le mène sain et sauf au gouverneur Félix.

Martin :

Et ayez soin qu'il y ait des montures prêtes, afin qu'ayant fait monter Paul, ils le mènent sûrement au Gouverneur Félix.

Ostervald :

Préparez aussi des montures, afin de faire monter Paul, et de le conduire en sûreté au gouverneur Félix.

Darby :

et procurez-vous des montures, afin qu'ayant mis Paul dessus ils le conduisent en sûreté auprès de Félix le gouverneur.

Crampon :

Préparez aussi des chevaux pour y faire monter Paul, afin de le conduire sain et sauf au gouverneur Félix. "

Lausanne :

et qu’il y ait des montures prêtes, afin qu’y ayant placé Paul, ils le rendent sain et sauf auprès du gouverneur Félix. —”





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr