Jean 8 verset 51

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

51
En verité, en verité je vous dis, que si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.



Strong

En vérité (Amen), en vérité (Amen), je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent), si (Ean) quelqu’un (Tis) garde (Tereo)  (Temps - Aoriste) ma (Emos) parole (Logos), il ne verra (Theoreo) (Temps - Aoriste) jamais (Ou me) (Eis) (Aion) la mort (Thanatos).


Comparatif des traductions

51
En verité, en verité je vous dis, que si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.

Louis Segond :

En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu`un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.

Martin :

En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra point.

Ostervald :

En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.

Darby :

En vérité, en vérité, je vous dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra point la mort, à jamais.

Crampon :

En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. "

Lausanne :

Amen, amen, je vous le dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra pas la mort à jamais.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr