Jean 21 verset 19

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

19
Or il dit cela signifiant de quelle mort il devoit glorifier Dieu. Quand il eut dit cela, il lui dit, Sui moi.



Strong

(De) Il dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) cela (Touto) pour indiquer (Semaino) (Temps - Présent) par quelle (Poios) mort (Thanatos) Pierre glorifierait (Doxazo) (Temps - Futur Second) Dieu (Theos). Et (Kai) ayant ainsi (Touto) parlé (Epo) (Temps - Aoriste Second), il lui (Autos) dit (Lego) (Temps - Présent) : Suis (Akoloutheo)   (Temps - Présent)-moi (Moi).


Comparatif des traductions

19
Or il dit cela signifiant de quelle mort il devoit glorifier Dieu. Quand il eut dit cela, il lui dit, Sui moi.

Louis Segond :

Il dit cela pour indiquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et ayant ainsi parlé, il lui dit: Suis-moi.

Martin :

Or il dit cela pour marquer de quelle mort il devait glorifier Dieu; et quand il eut dit ces choses, il lui dit: suis-moi.

Ostervald :

Or, il dit cela pour marquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et après avoir ainsi parlé, il lui dit: Suis-moi.

Darby :

Or il dit cela pour indiquer de quelle mort il glorifierait Dieu. Et quand il eut dit cela, il lui dit: Suis-moi.

Crampon :

Il dit cela, indiquant par quelle mort Pierre devait glorifier Dieu. Et après avoir ainsi parlé, il ajouta : " Suis-moi. "

Lausanne :

Or il dit cela pour signifier de quelle mort il glorifiera Dieu. Et quand il eut dit cela, il lui dit : Suis-moi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr