Luc 19 verset 12

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

12
Il dit donc, Un noble homme s’en alla en un païs éloigné conquerir pour soi un royaume, et puis s’en revenir.



Strong

Il dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) donc (Oun) : Un (Tis) homme (Anthropos) de haute naissance (Eugenes) s’en alla (Poreuomai) (Temps - Aoriste) dans (Eis) un pays (Chora) lointain (Makros), pour se (Heautou) faire investir (Lambano) (Temps - Aoriste Second) de l’autorité royale (Basileia), et (Kai) revenir ensuite (Hupostrepho) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

12
Il dit donc, Un noble homme s’en alla en un païs éloigné conquerir pour soi un royaume, et puis s’en revenir.

Louis Segond :

Il dit donc: Un homme de haute naissance s`en alla dans un pays lointain, pour se faire investir de l`autorité royale, et revenir ensuite.

Martin :

Il dit donc: un homme noble s'en alla dans un pays éloigné, pour se mettre en possession d'un Royaume, mais dans la vue de revenir.

Ostervald :

Il dit donc: Un homme de grande naissance s'en alla dans un pays éloigné pour prendre possession d'un royaume, et s'en revenir ensuite.

Darby :

Il dit donc: Un homme noble s'en alla dans un pays éloigné, pour recevoir un royaume et revenir.

Crampon :

Il dit donc :" Un homme de grande naissance s’en alla dans un pays lointain pour être investi de la royauté et revenir ensuite.

Lausanne :

Il dit donc : Un homme de grande naissance s’en alla dans une contrée éloignée pour recevoir un royaume, et puis en revenir.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr