Matthieu 9 verset 25

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

25
Et quand la troupe là assemblée eût esté mise dehors, il entra et prit la main de la jeune fille, et elle se leva.



Strong

(De) Quand (Hote) la foule (Ochlos) eut été renvoyée (Ekballo) (Temps - Aoriste), il entra (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second), prit (Krateo) (Temps - Aoriste) la main (Cheir) de la jeune fille (Autos), et (Kai) la jeune fille (Korasion) se leva (Egeiro) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

25
Et quand la troupe là assemblée eût esté mise dehors, il entra et prit la main de la jeune fille, et elle se leva.

Louis Segond :

Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.

Martin :

Après donc qu'on eut fait sortir toute cette troupe, il entra, et prit la main de la jeune fille, et elle se leva.

Ostervald :

Et après qu'on eut fait sortir tout le monde, il entra, et prit par la main cette jeune fille, et elle se leva.

Darby :

Et lorsque la foule eut été mise dehors, il entra et prit sa main, et la jeune fille se leva.

Crampon :

Lorsqu’on eut fait sortir cette foule, il entra, prit la main de la jeune fille, et elle se leva.

Lausanne :

Et quand la foule eut été mise dehors, étant entré, il prit la main de la jeune fille, et elle se réveilla.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr