Matthieu 25 verset 27

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

27
Il faloit donc que tu baillasses mon argent aux banquiers, et estant venu j’eusse receu le mien avec usure.



Strong

il te (Se) fallait (Dei) (Temps - Imparfait) donc (Oun) remettre (Ballo) (Temps - Aoriste Second) mon (Mou) argent (Argurion) aux banquiers (Trapezites), et (Kai), à mon retour (Erchomai) (Temps - Aoriste Second), j (Ego)’aurais (An) retiré (Komizo) (Temps - Aoriste) ce qui est à moi (Emos) avec (Sun) un intérêt (Tokos).


Comparatif des traductions

27
Il faloit donc que tu baillasses mon argent aux banquiers, et estant venu j’eusse receu le mien avec usure.

Louis Segond :

il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j`aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt.

Martin :

Il fallait donc que tu donnasses mon argent aux banquiers, et à mon retour je l'aurais reçu avec l'intérêt.

Ostervald :

Il te fallait donc donner mon argent aux banquiers, et à mon retour j'aurais retiré ce qui est à moi avec l'intérêt.

Darby :

-tu aurais donc placer mon argent chez les banquiers, et, quand je serais venu, j'aurais reçu ce qui est à moi avec l'intérêt.

Crampon :

il te fallait donc porter mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j’aurais retiré ce qui m’appartient avec un intérêt.

Lausanne :

il te fallait donc mettre mon argent chez les banquiers, et moi, à mon retour, j’aurais retiré ce qui est à moi avec l’intérêt.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr