Matthieu 25 verset 19

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

19
Or long-temps apres, le maistre de ces serviteurs-là vint, et conta avec eux.



Strong

Longtemps (Polus) (Chronos) après (De) (Meta), le maître (Kurios) de ces (Ekeinos) serviteurs (Doulos) revint (Erchomai) (Temps - Présent), et (Kai) leur (Meta) (Autos) fit rendre compte (Sunairo) (Temps - Présent) (Logos).


Comparatif des traductions

19
Or long-temps apres, le maistre de ces serviteurs-là vint, et conta avec eux.

Louis Segond :

Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte.

Martin :

Or longtemps après le maître de ces serviteurs vint, et fit compte avec eux.

Ostervald :

Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et il leur fit rendre compte.

Darby :

Et longtemps après, le maître de ces esclaves vient et règle compte avec eux.

Crampon :

Longtemps après, le maître de ces serviteurs étant revenu, leur fit rendre compte.

Lausanne :

Or longtemps après, le seigneur de ces esclaves vient et règle compte avec eux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr