Hébreux 1 verset 3

Traduction Darby

3
qui, étant le resplendissement de sa gloire et l'empreinte de sa substance, et soutenant toutes choses par la parole de sa puissance, ayant fait par lui-même la purification des péchés, s'est assis à la droite de la majesté dans les hauts lieux;



Strong

et qui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho), étant (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) le reflet (Apaugasma) de sa gloire (Doxa) et (Kai) l’empreinte (Charakter) de sa (Autos) personne (Hupostasis), et (Te) soutenant (Phero) (Temps - Présent) toutes choses (Pas) par sa (Autos) parole (Rhema) puissante (Dunamis), a fait (Poieo) (Temps - Aoriste) la purification (Katharismos) (Dia) (Heautou) des (Hemon) péchés (Hamartia) et s’est assis (Kathizo) (Temps - Aoriste) à (En) la droite (Dexios) de la majesté (Megalosune) divine dans (En) les lieux très hauts (Hupselos),


Comparatif des traductions

3
qui, étant le resplendissement de sa gloire et l'empreinte de sa substance, et soutenant toutes choses par la parole de sa puissance, ayant fait par lui-même la purification des péchés, s'est assis à la droite de la majesté dans les hauts lieux;

Louis Segond :

et qui, étant le reflet de sa gloire et l`empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, a fait la purification des péchés et s`est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts,

Martin :

Et qui étant la splendeur de sa gloire, et l'empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, ayant fait par soi-même la purification de nos péchés, s'est assis à la droite de la Majesté divine dans les lieux très-hauts.

Ostervald :

Et qui, étant la splendeur de sa gloire et l'empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, ayant opéré par lui-même la purification de nos péchés, s'est assis à la droite de la Majesté divine dans les lieux très hauts;

Crampon :

Ce Fils, qui est le rayonnement de sa gloire, l’empreinte de sa substance, et qui soutient toutes choses par sa puissante parole, après nous avoir purifiés de nos péchés, s’est assis à la droite de la majesté divine au plus haut des cieux,

Lausanne :

lequel, étant le resplendissement de sa gloire et l’empreinte de sa substance, et portant toutes choses par la parole de sa puissance, après avoir fait par soi-même la purification de nos péchés, s’est assis à la droite de la Majesté dans les hauts [lieux] ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Lequel Fils estant la resplendeur de la gloire, et la marque engravée de la personne d’icelui, et soustenant toutes choses par sa parole puissance, ayant fait par soi-mesme la purgation de nos pechez, s’est assis à la dextre de la Majesté és lieux tres-hauts:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr