1 Timothée 1 verset 12

Traduction Darby

12
Et je rends grâces au Christ Jésus, notre Seigneur, qui m'a fortifié, de ce qu'il m'a estimé fidèle, m'ayant établi dans le service,



Strong

(Kai) Je rends grâces (Echo) (Temps - Présent) (Charis) à celui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') qui m (Me)’a fortifié (Endunamoo) (Temps - Aoriste), à Jésus (Iesous) -Christ (Christos) notre (Hemon) Seigneur (Kurios), de ce (Hoti) qu’il m (Me)’a jugé (Hegeomai) (Temps - Aoriste) fidèle (Pistos), ((A).(Agabos)) en m’établissant (Tithemi) (Temps - Aoriste Second) dans (Eis) le ministère (Diakonia),


Comparatif des traductions

12
Et je rends grâces au Christ Jésus, notre Seigneur, qui m'a fortifié, de ce qu'il m'a estimé fidèle, m'ayant établi dans le service,

Louis Segond :

Je rends grâces à celui qui m`a fortifié, à Jésus Christ notre Seigneur, de ce qu`il m`a jugé fidèle,

Martin :

Et je rends grâces à celui qui m'a fortifié, c'est-à-dire, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a estimé fidèle, m'ayant établi dans le Ministère;

Ostervald :

Et je rends grâces à celui qui m'a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a jugé fidèle, en m'établissant dans le ministère,

Crampon :

Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, au Christ Jésus notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé digne de sa confiance, en m’établissant dans le ministère,

Lausanne :

Et je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a estimé fidèle, en m’établissant pour le ministère,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et je rens graces à celui qui m’a fortifié, assavoir à Jésus Christ nostre Seigneur, de ce qu’il m’a estimé fidele, m’ayant establi au ministere:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr