Luc 16 verset 28

Traduction Darby

28
j'ai cinq frères, en sorte qu'il les adjure; de peur qu'eux aussi ne viennent dans ce lieu de tourment.



Strong

((Agathopoiia).(Agapetos)) car (Gar) j’ai (Echo) (Temps - Présent) cinq (Pente) frères (Adelphos). ((Agathopoiia).(Hagar)) C’est pour (Hopos) qu’il leur (Autos) atteste (Diamarturomai) (Temps - Présent) ces choses, afin qu (Hina me)’ils (Autos) ne viennent (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) pas aussi (Kai) dans (Eis) ce (Touton) lieu (Topos) de tourments (Basanos).


Comparatif des traductions

28
j'ai cinq frères, en sorte qu'il les adjure; de peur qu'eux aussi ne viennent dans ce lieu de tourment.

Louis Segond :

C`est pour qu`il leur atteste ces choses, afin qu`ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments.

Martin :

Car j'ai cinq frères, afin qu'il leur rende témoignage de l'état je suis; de peur qu'eux aussi ne viennent dans ce lieu de tourment.

Ostervald :

(Car j'ai cinq frères), pour leur attester ces choses, de peur qu'ils ne viennent aussi dans ce lieu de tourments.

Crampon :

car j’ai cinq frères, pour leur attester ces choses de peur qu’ils ne viennent, eux aussi, dans ce lieu de tourments.

Lausanne :

(car j’ai cinq frères) pour leur rendre témoignage ; de peur qu’eux aussi ne viennent dans ce lieu du tourment. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car j’ai cinq frères, afin qu’il leur en atteste: de peur qu’eux aussi ne viennent en ce lieu de tourment.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr