38
Si quelqu’un croit en moi, selon ce que l’Écriture a dit, des fleuves d’eau vive couleront de ses entrailles
{Grec de son ventre.} —”
Louis Segond :
Celui qui croit en moi, des fleuves d`eau vive couleront de son sein, comme dit l`Écriture.
Martin :
Celui qui croit en moi, selon ce que dit l'Ecriture, des fleuves d'eau vive découleront de son ventre.
Ostervald :
Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture.
Darby :
Celui qui croit en moi, selon ce qu'a dit l'écriture, des fleuves d'eau vive couleront de son ventre.
Crampon :
Celui qui croit en moi, de son sein, comme dit l’Ecriture, couleront des fleuves d’eau vive. "
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Qui croit en moi suivant ce que dit l’Ecriture, il découlera des fleuves d’eau vivante de son ventre.