Jean 7 verset 38

Traduction Lausanne

38
Si quelqu’un croit en moi, selon ce que l’Écriture a dit, des fleuves d’eau vive couleront de ses entrailles{Grec de son ventre.} —”



Strong

Celui qui croit (Pisteuo) (Temps - Présent) en (Eis) moi (Eme), des fleuves (Potamos) d’eau (Hudor) vive (Zao) (Temps - Présent) couleront (Rheo) (Temps - Futur Second) de (Ek ou ex) son (Autos) sein (Koilia), comme (Kathos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) l’Ecriture (Graphe).


Comparatif des traductions

38
Si quelqu’un croit en moi, selon ce que l’Écriture a dit, des fleuves d’eau vive couleront de ses entrailles{Grec de son ventre.} —”

Louis Segond :

Celui qui croit en moi, des fleuves d`eau vive couleront de son sein, comme dit l`Écriture.

Martin :

Celui qui croit en moi, selon ce que dit l'Ecriture, des fleuves d'eau vive découleront de son ventre.

Ostervald :

Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture.

Darby :

Celui qui croit en moi, selon ce qu'a dit l'écriture, des fleuves d'eau vive couleront de son ventre.

Crampon :

Celui qui croit en moi, de son sein, comme dit l’Ecriture, couleront des fleuves d’eau vive. "

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Qui croit en moi suivant ce que dit l’Ecriture, il découlera des fleuves d’eau vivante de son ventre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr