14
Mais le chef de la congrégation, indigné de ce que Jésus avait fait une guérison un jour de sabbat et prenant la parole, dit à la foule : Il y a six jours pendant lesquels il faut travailler ; venez donc en ces jours-là pour vous faire guérir, et non pas le jour du sabbat.
Louis Segond :
Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait opéré cette guérison un jour de sabbat, dit à la foule: Il y a six jours pour travailler; venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat.
Martin :
Mais le Maître de la Synagogue, indigné de ce que Jésus avait guéri au jour du Sabbat, prenant la parole dit à l'assemblée: il y a six jours auxquels il faut travailler; venez donc ces jours-là, et soyez guéris, et non point au jour du Sabbat.
Ostervald :
Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait fait une guérison un jour de sabbat, prit la parole et dit au peuple: Il y a six jours pour travailler; venez donc ces jours-là pour être guéris, et non pas le jour du sabbat.
Darby :
Et le chef de synagogue, indigné de ce que Jésus avait guéri, un jour de sabbat, répondant, dit à la foule: Il y a six jours où il faut travailler; venez donc ces jours-là, et soyez guéris, et non pas le jour du sabbat.
Crampon :
Mais le chef de synagogue, indigné de ce que Jésus avait fait cette guérison un jour de sabbat, prit la parole et dit au peuple : " Il y a six jours pour travailler, venez donc vous faire guérir ces jours-là et non pas le jour du sabbat. —
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais le maistre de la Synagogue, indigné de ce que Jésus avoit gueri au jour du Sabbat, prenant la parole dit à l’assemblée, Il y a six jours ausquels il faut travailler: venez donc en ces jours-là, et soyez gueris, et non point au jour du Sabbat.