2 Corinthiens 6 verset 16

Traduction Ostervald

16
Et quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai au milieu d'eux et j'y marcherai; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.



Strong

(De) Quel (Tis) rapport (Sugkatathesis) y a-t-il entre (Meta) le temple (Naos) de Dieu (Theos) et les idoles (Eidolon) ? Car (Gar) nous (Humeis) sommes (Este) (Temps - Présent) le temple (Naos) du Dieu (Theos) vivant (Zao) (Temps - Présent), comme (Kathos) Dieu (Theos) l’a dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : (Hoti) J’habiterai (Enoikeo) (Temps - Futur Second) et (Kai) je marcherai (Emperipateo) (Temps - Futur Second) au milieu (En) d’eux (Autos) ; (Kai) je serai (Esomai) (Temps - Futur Second) leur (Autos) Dieu (Theos), et (Kai) ils (Autos) seront (Esomai) (Temps - Futur Second) mon (Moi) peuple (Laos).


Comparatif des traductions

16
Et quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai au milieu d'eux et j'y marcherai; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Louis Segond :

Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l`a dit: J`habiterai et je marcherai au milieu d`eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Martin :

Et quelle convenance y a-t-il du Temple de Dieu avec les idoles? car vous êtes le Temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu a dit: j'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Darby :

et quelle convenance y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu a dit: "J'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai, et je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple".

Crampon :

Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et des idoles ? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu lui-même a dit : " J’habiterai au milieu d’eux et j’y marcherai ; je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple. "

Lausanne :

et quelle convenance a le temple de Dieu avec les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, selon que Dieu a dit : « J’habiterai parmi{Ou en.} eux et j’y marcherai ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. »

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quelle convenance y a-t’il du temple de Dieu avec les idoles? Car vous estes le temple du Dieu vivant, ainsi que Dieu a dit, J’habiterai: et serai leur Dieu, et il seront mon peuple.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr