2 Corinthiens 6 verset 16

Traduction Martin

16
Et quelle convenance y a-t-il du Temple de Dieu avec les idoles? car vous êtes le Temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu a dit: j'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.



Strong

(De) Quel (Tis) rapport (Sugkatathesis) y a-t-il entre (Meta) le temple (Naos) de Dieu (Theos) et les idoles (Eidolon) ? Car (Gar) nous (Humeis) sommes (Este) (Temps - Présent) le temple (Naos) du Dieu (Theos) vivant (Zao) (Temps - Présent), comme (Kathos) Dieu (Theos) l’a dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : (Hoti) J’habiterai (Enoikeo) (Temps - Futur Second) et (Kai) je marcherai (Emperipateo) (Temps - Futur Second) au milieu (En) d’eux (Autos) ; (Kai) je serai (Esomai) (Temps - Futur Second) leur (Autos) Dieu (Theos), et (Kai) ils (Autos) seront (Esomai) (Temps - Futur Second) mon (Moi) peuple (Laos).


Comparatif des traductions

16
Et quelle convenance y a-t-il du Temple de Dieu avec les idoles? car vous êtes le Temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu a dit: j'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Louis Segond :

Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l`a dit: J`habiterai et je marcherai au milieu d`eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Ostervald :

Et quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai au milieu d'eux et j'y marcherai; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Darby :

et quelle convenance y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu a dit: "J'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai, et je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple".

Crampon :

Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et des idoles ? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu lui-même a dit : " J’habiterai au milieu d’eux et j’y marcherai ; je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple. "

Lausanne :

et quelle convenance a le temple de Dieu avec les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, selon que Dieu a dit : « J’habiterai parmi{Ou en.} eux et j’y marcherai ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. »

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quelle convenance y a-t’il du temple de Dieu avec les idoles? Car vous estes le temple du Dieu vivant, ainsi que Dieu a dit, J’habiterai: et serai leur Dieu, et il seront mon peuple.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr