Actes 8 verset 3

Traduction Martin

3
Mais Saul ravageait l'Eglise, entrant dans toutes les maisons, et traînant par force hommes et femmes, il les mettait en prison.



Strong

(De) Saul (Saulos), de son côté, ravageait (Lumainomai) (Temps - Imparfait) l’Église (Ekklesia) ; pénétrant dans (Eisporeuomai) (Temps - Présent) (Temps - Présent(Kata) les maisons (Oikos), il en arrachait (Suro) (Temps - Présent) (Te) hommes (Aner) et (Kai) femmes (Gune), et les faisait jeter (Paradidomi) (Temps - Imparfait) en (Eis) prison (Phulake).


Comparatif des traductions

3
Mais Saul ravageait l'Eglise, entrant dans toutes les maisons, et traînant par force hommes et femmes, il les mettait en prison.

Louis Segond :

Saul, de son côté, ravageait l`Église; pénétrant dans les maisons, il en arrachait hommes et femmes, et les faisait jeter en prison.

Ostervald :

Et Saul ravageait l'Église, entrant dans les maisons; et traînant de force les hommes et les femmes, il les jetait en prison.

Darby :

Or Saul ravageait l'assemblée, entrant dans les maisons; et traînant hommes et femmes, il les livrait pour être jetés en prison.

Crampon :

Et Saul ravageait l’Eglise ; pénétrant dans les maisons, il en arrachait les hommes et les femmes, et les faisait jeter en prison.

Lausanne :

Or Saul ravageait l’Assemblée, entrant de maison en maison ; et, traînant hommes et femmes, il les livrait pour être mis en prison.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais Saul ravageoit l’Eglise, entrant par toutes les maisons: et trainant par force hommes et femmes, il les mettoit en prison.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr