Apocalypse 18 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Et tous les pilotes, tous ceux qui naviguent vers ce lieu, les marins, et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient éloignés,



Strong

((Agathos).(Agathopoiia)) (Hoti) En une seule (Mia) heure (Hora) tant (Tosoutos) de richesses (Ploutos) ont été détruites (Eremoo) (Temps - Aoriste) ! ((Agathos).(Agathopoios)) Et (Kai) tous (Pas) les pilotes (Kubernetes), (Kai) tous (Pas) ceux qui naviguent (Homilos) (Epi) (Ploion) vers ce lieu, (Kai) les marins (Nautes), et (Kai) tous ceux qui (Hosos) exploitent (Ergazomai) (Temps - Présent) la mer (Thalassa), se tenaient (Histemi) (Temps - Aoriste Second) éloignés (Makrothen) (Apo),


Comparatif des traductions

17
Et tous les pilotes, tous ceux qui naviguent vers ce lieu, les marins, et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient éloignés,

Martin :

Tout pilote aussi, toute la troupe de ceux qui montent sur les navires, tous les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tiendront loin;

Ostervald :

Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin,

Darby :

Et tout pilote, et quiconque navigue vers quelque lieu, et les matelots, et ceux qui sont occupés sur mer, se tenaient loin;

Crampon :

Et tous les pilotes, et tous ceux qui naviguent vers la ville, les matelots et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient à distance,

Lausanne :

parce qu’en une heure de si grandes richesses ont été dévastées ! Et tout pilote et tout équipage de navire, et les marins et tous ceux qui trafiquent sur mer, se tenaient loin ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Tout patron de navire aussi, et toute la troupe de ceux qui hantent és navires, et tous nautonniers, et quiconque trafique sur la mer se tiendront loin:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr