1 Jean 2 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Mais celui qui garde sa parole, l'amour de Dieu est véritablement parfait en lui: par là nous savons que nous sommes en lui.



Strong

Mais (De) celui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) qui garde (An) (Tereo) (Temps - Présent) sa (Autos) parole (Logos), l’amour (Agape) de Dieu (Theos) est véritablement (Alethos) parfait (Teleioo) (Temps - Parfait) en (En) lui (Touto) : par là (En) (Touto) nous savons (Ginosko) (Temps - Présent) que (Hoti) nous sommes (Esmen) (Temps - Présent) en (En) lui (Autos).


Comparatif des traductions

5
Mais celui qui garde sa parole, l'amour de Dieu est véritablement parfait en lui: par là nous savons que nous sommes en lui.

Martin :

Mais pour celui qui garde sa parole, l'amour de Dieu est véritablement accompli en lui, et c'est par cela que nous savons que nous sommes en lui.

Ostervald :

Mais pour celui qui garde sa parole, l'amour de Dieu est véritablement parfait en lui, et à cela nous connaissons que nous sommes en lui.

Darby :

Mais quiconque garde sa parole, -en lui l'amour de Dieu est véritablement consommé: par cela nous savons que nous sommes en lui.

Crampon :

Mais celui qui garde sa parole, c’est en lui véritablement que l’amour de Dieu est parfait ; par nous connaissons que nous sommes en lui.

Lausanne :

mais quant à celui qui garde sa parole, l’amour de Dieu est véritablement consommé en lui. Par cela nous connaissons que nous sommes en lui.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais celui qui garde sa parole, l’amour de Dieu est vrayement accompli en lui: et par cela nous sçavons que nous sommes en lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr