Hébreux 10 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Alors j'ai dit: Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté.



Strong

Alors (Tote) j’ai dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), je viens (Heko) (Temps - Présent) Dans (En) le rouleau (Kephalis) du livre (Biblion) il est question (Grapho) (Temps - Parfait) de (Peri) moi (Emou) Pour faire (Poieo) (Temps - Aoriste), ô Dieu (Theos), ta (Sou) volonté (Thelema).


Comparatif des traductions

7
Alors j'ai dit: Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté.

Martin :

Alors j'ai dit: me voici, je viens, il est écrit de moi au commencement du Livre: que je fasse, ô Dieu ta volonté.

Ostervald :

Alors j'ai dit: Voici, je viens, ô Dieu! pour faire ta volonté, comme cela est écrit de moi dans le rouleau du livre.

Darby :

alors j'ai dit: Voici, je viens, -il est écrit de moi dans le rouleau du livre-pour faire, ô Dieu, ta volonté".

Crampon :

Alors j’ai dit : Me voici (car il est question de moi dans le rouleau du livre), je viens ô Dieu, pour faire votre volonté. "

Lausanne :

alors j’ai dit : Voici que je viens, est-il écrit à mon sujet dans le rouleau du Livre, pour faire, ô Dieu, ta volonté. »

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors j’ai dit, Me voici, je viens: au commencement du livre il est escrit de moi, que je fasse ô Dieu ! Ta volonté.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr