7
Alors j'ai dit: Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté.
Martin :
Alors j'ai dit: me voici, je viens, il est écrit de moi au commencement du Livre: que je fasse, ô Dieu ta volonté.
Ostervald :
Alors j'ai dit: Voici, je viens, ô Dieu! pour faire ta volonté, comme cela est écrit de moi dans le rouleau du livre.
Darby :
alors j'ai dit: Voici, je viens, -il est écrit de moi dans le rouleau du livre-pour faire, ô Dieu, ta volonté".
Crampon :
Alors j’ai dit : Me voici (car il est question de moi dans le rouleau du livre), je viens ô Dieu, pour faire votre volonté. "
Lausanne :
alors j’ai dit : Voici que je viens, est-il écrit à mon sujet dans le rouleau du Livre, pour faire, ô Dieu, ta volonté. »
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Alors j’ai dit, Me voici, je viens: au commencement du livre il est escrit de moi, que je fasse ô Dieu ! Ta volonté.