2 Timothée 4 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!



Strong

Dans (En) ma (Mou) première (Protos) défense (Apologia), personne (Oudeis incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne m (Moi)’a assisté (Sumparaginomai) (Temps - Aoriste Second), mais (Alla) tous (Pas) m (Me)’ont abandonné (Egkataleipo) (Temps - Aoriste Second). Que cela ne leur soit point (Me) imputé (Logizomai) (Temps - Aoriste) (Autos) !


Comparatif des traductions

16
Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!

Martin :

Personne ne m'a assisté dans ma première défense, mais tous m'ont abandonné; toutefois que cela ne leur soit point imputé!

Ostervald :

Personne ne m'a assisté dans ma première défense; mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!

Darby :

Dans ma première défense, personne n'a été avec moi, mais tous m'ont abandonné: que cela ne leur soit pas imputé.

Crampon :

Personne ne m’a assisté dans ma première défense ; tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit point imputé !

Lausanne :

Dans ma première défense, personne ne fut avec moi, mais tous m’abandonnèrent. Que cela ne leur soit point imputé !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Nul ne m’a assisté en ma premiere defense, mais tous m’ont abandonné: qu’il ne leur soit point imputé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr