Philipiens 4 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l'Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d'oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.



Strong

Et (Kai) toi (Se) aussi (Kai), fidèle (Gnesios) collègue (Suzugos), oui, je te prie (Erotao) (Temps - Présent) de les (Autos) aider (Sullambano) (Temps - Présent), elles qui (Hostis incluant le féminin hetis et le neutre ho,ti) ont combattu (Sunathleo) (Temps - Aoriste) pour (En) l’Évangile (Euaggelion) avec moi (Moi), et (Kai) avec (Meta) Clément (Klemes) et (Kai) mes (Mou) autres (Loipoy) compagnons d’œuvre (Sunergos), dont (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) les noms (Onoma) sont dans (En) le livre (Biblos) de vie (Zoe).


Comparatif des traductions

3
Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l'Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d'oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.

Martin :

Je te prie aussi, toi mon vrai compagnon, aide-leur, comme à celles qui ont combattu avec moi dans l'Evangile, avec Clément, et mes autres compagnons d'oeuvre, dont les noms sont écrits au Livre de vie.

Ostervald :

Je te prie aussi, fidèle collègue: Sois-leur en aide; elles ont combattu avec moi pour l'Évangile, aussi bien que Clément et mes autres compagnons de travaux, desquels les noms sont dans le livre de vie.

Darby :

Oui, je te prie, toi aussi, vrai compagnon de travail, aide celles qui ont combattu avec moi dans l'évangile avec Clément aussi et mes autres compagnons d'oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.

Crampon :

Et toi aussi, mon fidèle compagnon, je te prie de leur venir en aide, elles qui ont combattu pour l’Évangile avec moi, avec Clément, et mes autres collaborateurs dont les noms sont dans le livre de vie.

Lausanne :

Et je te le demande aussi, mon vrai collègue, aide-les ; elles qui ont partagé mes luttes dans la bonne nouvelle, avec Clément aussi et mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Je te prie aussi, mon vrai compagnon, aide-leur, comme à celles qui ont combatu avec moi en l’Evangile, avec Clement aussi et mes autres compagnons d’oeuvre, desquels les noms sont au livre de vie.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr