1 Corinthiens 7 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Voici donc ce que j'estime bon, à cause des temps difficiles qui s'approchent: il est bon à un homme d'être ainsi.



Strong

Voici donc (Oun) ce (Touto) que j’estime (Nomizo) (Temps - Présent) bon (Huparcho) (Temps - Présent) (Kalos), à cause des (Dia) temps difficiles (Anagke) qui s’approchent (Enistemi) (Temps - Parfait) : (Hoti) il est bon (Kalos) à un homme (Anthropos) d’être (Einai) (Temps - Présent) ainsi (Houto ou (devant une voyelle) houtos).


Comparatif des traductions

26
Voici donc ce que j'estime bon, à cause des temps difficiles qui s'approchent: il est bon à un homme d'être ainsi.

Martin :

J'estime donc que cela est bon pour la nécessité présente, en tant qu'il est bon à l'homme d'être ainsi.

Ostervald :

J'estime donc qu'il est bon, à cause des afflictions présentes, qu'il est bon à l'homme de demeurer comme il est.

Darby :

J'estime donc que ceci est bon, à cause de la nécessité présente, qu'il est bon, dis-je, à l'homme d'être tel qu'il est.

Crampon :

Je pense donc à cause des difficultés présentes, qu’il est bon à un homme d’être ainsi.

Lausanne :

Je pense donc que cela est bon à cause de la nécessité présente ; qu’il est bon pour l’homme d’être ainsi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

J’estime donc que cela est bon pour la necessité presente, entant qu’il est bon à l’homme d’estre ainsi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr