Romains 7 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Mais maintenant, nous avons été dégagés de la loi, étant morts à cette loi sous laquelle nous étions retenus, de sorte que nous servons dans un esprit nouveau, et non selon la lettre qui a vieilli.



Strong

Mais (De) maintenant (Nuni), nous avons été dégagés (Katargeo) (Temps - Aoriste) de (Apo) la loi (Nomos), étant morts (Apothnesko) (Temps - Aoriste Second)  () (Apothnesko) (Temps - Aoriste Second) à cette loi (En) (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) sous laquelle nous étions retenus (Katecho) (Temps - Imparfait), de sorte que (Hoste) nous (Hemas) servons  (Douleuo) (Temps - Présent) dans (En) un esprit (Pneuma) nouveau (Kainotes), et (Kai) non (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) selon la lettre (Gramma) qui a vieilli (Palaiotes).


Comparatif des traductions

6
Mais maintenant, nous avons été dégagés de la loi, étant morts à cette loi sous laquelle nous étions retenus, de sorte que nous servons dans un esprit nouveau, et non selon la lettre qui a vieilli.

Martin :

Mais maintenant nous sommes délivrés de la Loi, la Loi par laquelle nous étions retenus étant morte; afin que nous servions Dieu en nouveauté d'esprit, et non point en vieillesse de Lettre.

Ostervald :

Mais maintenant que nous sommes délivrés de la loi, étant morts à celle sous laquelle nous étions retenus, nous servons Dieu dans un esprit nouveau, et non selon la lettre, qui a vieilli.

Darby :

mais maintenant nous avons été déliés de la loi, étant morts dans ce en quoi nous étions tenus, en sorte que nous servions en nouveauté d'esprit, et non pas en vieillesse de lettre.

Crampon :

Mais maintenant nous avons été dégagés de la Loi, étant morts à la Loi, sous l’autorité de laquelle nous étions tenus, de sorte que nous servons Dieu dans un esprit nouveau, et non selon une lettre surannée.

Lausanne :

mais maintenant nous avons été dégagés de la loi, celui en qui nous étions retenus étant mort ; en sorte que nous sommes esclaves en nouveauté d’esprit, et non par une lettre vieillie{Grec par vieillesse de lettre.}

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais maintenant nous sommes delivrez de la Loi, estant mort ce à quoi nous estions retenus: afin que nous servions en nouveauté d’esprit, et non point en vieillesse de lettre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr