Romains 15 verset 31

Traduction Louis Segond

31
afin que je sois délivré des incrédules de la Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints,



Strong

afin que (Hina) je sois délivré (Rhoumai) (Temps - Aoriste) des (Apo) incrédules (Apeitheo) (Temps - Présent) de (En) la Judée (Ioudaia), et  (Kai) que (Hina) les (Mou) dons (Diakonia) que (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') je porte à (Eis) Jérusalem (Hierousalem) soient (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) agréés (Euprosdektos) des saints (Hagios),


Comparatif des traductions

31
afin que je sois délivré des incrédules de la Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints,

Martin :

Afin que je sois délivré des rebelles qui sont en Judée, et que mon administration que j'ai à faire à Jérusalem, soit rendue agréable aux Saints.

Ostervald :

Afin que je sois délivré des incrédules de Judée, et que mon ministère à Jérusalem soit agréable aux Saints;

Darby :

que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que mon service que j'ai à accomplir à Jérusalem soit agréable aux saints,

Crampon :

afin que j’échappe aux incrédules qui sont en Judée, et que l’offrande que je porte à Jérusalem soit agréable aux saints,

Lausanne :

afin que je sois délivré des rebelles qui sont en Judée et que mon service à l’égard de Jérusalem soit agréé des saints ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Afin que je sois delivré des rebelles qui sont en Judée: et que mon administration que j’ai à faire à Jerusalem soit renduë agreable aux Saints.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr