Actes 25 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Je leur ai répondu que ce n'est pas la coutume des Romains de livrer un homme avant que l'inculpé ait été mis en présence de ses accusateurs, et qu'il ait eu la faculté de se défendre sur les choses dont on l'accuse.



Strong

Je leur (Pros) (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) ai répondu (Apokrinomai) (Temps - Aoriste) que (Hoti) ce n’est (Esti) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) la coutume (Ethos) des Romains (Rhomaios) de livrer (Charizomai) (Temps - Présent) un (Tis) homme (Anthropos) avant (Prin) que (E) l’inculpé (Kategoreo) (Temps - Présent) ait (Echo)   (Temps - Présent) été mis en présence (Kata) (Prosopon) de ses accusateurs (Kategoros ou ketegor), et qu’il ait eu (Lambano) (Temps - Aoriste Second) la faculté (Topos) de se défendre (Apologia) sur (Peri) les choses dont on l’accuse (Egklema).


Comparatif des traductions

16
Je leur ai répondu que ce n'est pas la coutume des Romains de livrer un homme avant que l'inculpé ait été mis en présence de ses accusateurs, et qu'il ait eu la faculté de se défendre sur les choses dont on l'accuse.

Martin :

Mais je leur ai répondu que ce n'est point l'usage des Romains de livrer quelqu'un à la mort, avant que celui qui est accusé ait ses accusateurs présents, et qu'il ait lieu de se défendre du crime.

Ostervald :

Je leur ai répondu que ce n'est pas la coutume des Romains de livrer un homme à la mort, avant que l'accusé ait eu ses accusateurs en face, et qu'il ait eu la liberté de se défendre de son accusation.

Darby :

mais je leur ai répondu que ce n'est pas la coutume des Romains de livrer quelqu'un avant que l'accusé ait ses accusateurs devant lui et qu'il ait l'occasion de se défendre de ce dont il est accusé.

Crampon :

Je leur ai répondu que ce n’est pas la coutume des Romains de livrer un homme avant d’avoir confronté l’accusé avec ses accusateurs et de lui avoir donné les moyens de se justifier de ce dont on l’accuse.

Lausanne :

Je leur répondis que ce n’est pas la coutume des Romains de livrer par faveur un homme quelconque à la mort, avant que l’accusé ait eu devant lui les accusateurs et qu’on lui ait fourni l’occasion de se défendre de ce dont on l’accuse.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ausquels j’ai respondu que ce n’est point l’usage des Romains, de livrer quelqu’un à la mort, devant que celui qui est accusé ait ses accusateurs presens, et qu’il ait lieu de se defendre du crime.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr