Actes 19 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse, et la crainte s'empara d'eux tous, et le nom du Seigneur Jésus était glorifié.



Strong

(De) Cela (Touto) fut (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) connu (Gnostos) de tous (Pas) les Juifs (Ioudaios) et (Te) de tous les Grecs (Hellen) (Kai) qui demeuraient (Katoikeo) (Temps - Présent) à Ephèse (Ephesos), et (Kai) la crainte (Phobos) s’empara (Epipipto) (Temps - Aoriste Second) d (Epi)’eux (Autos) tous (Pas), et (Kai) le nom (Onoma) du Seigneur (Kurios) Jésus (Iesous) était glorifié (Megaluno) (Temps - Imparfait).


Comparatif des traductions

17
Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse, et la crainte s'empara d'eux tous, et le nom du Seigneur Jésus était glorifié.

Martin :

Or cela vint à la connaissance de tous les Juifs et des Grecs qui demeuraient à Ephèse; et ils furent tous saisis de crainte, et le Nom du Seigneur Jésus était glorifié.

Ostervald :

Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse, et ils furent tous saisis de crainte; et le nom du Seigneur Jésus était magnifié.

Darby :

Et cela vint à la connaissance de tous ceux qui demeuraient à Éphèse, Juifs et Grecs; et ils furent tous saisis de crainte, et le nom du Seigneur Jésus était magnifié.

Crampon :

Ce fait étant venu à la connaissance de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse, la crainte tomba sur eux tous, et le nom du Seigneur Jésus fut glorifié.

Lausanne :

Et cela fut connu de tous ceux qui habitaient Éphèse, tant juifs que grecs, et une frayeur tomba sur eux tous, et le nom du Seigneur Jésus était magnifié ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or cela vint à la connoissance de tous les Juifs et des Grecs demeurans à Ephese: dont la crainte les saisit tous, et le Nom du Seigneur Jésus estoit magnifié.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr