Katoikeo:
Pour les Synonymes voir entrée 5854
Katoikeo:
et vint demeurer (Katoikeo) dans une ville appelée Nazareth, afin que s’accomplî ce qui avait été annoncé par les prophètes : Il sera appelé Nazaréen.
|
|
Il quitta Nazareth, et vint demeurer (Katoikeo) à Capernaüm, située près de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,
|
|
Il s’en va, et il prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; ils entrent dans la maison, s’y établissent (Katoikeo), et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même pour cette génération méchante.
|
|
celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l’habite (Katoikeo) ;
|
|
Alors il s’en va, et il prend sept autres esprits plus méchants que lui ; ils entrent dans la maison, s’y établissent (Katoikeo), et la dernière condition de cet homme est pire que la première.
|
|
Ou bien, ces dix-huit personnes sur qui est tombée la tour de Siloé et qu’elle a tuées, croyez-vous qu’elles fussent plus coupables que tous les autres habitants (Katoikeo) de Jérusalem ?
|
|
La chose a été si connue de tous les habitants (Katoikeo) de Jérusalem que ce champ a été appelédans leur langue Hakeldama, c’est-à-dire , champ du sang.
|
|
Or, il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, Et que personne ne l’habite (Katoikeo) ! Et : Qu’un autre prenne sa charge !
|
|
Or, il y avait en séjour (Katoikeo) à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel.
|
|
Parthes, Mèdes, Elamites, ceux qui habitent (Katoikeo) la Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont, l’Asie,
|
|
Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix, et leur parla en ces termes : Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez (Katoikeo) à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l’oreille () à mes paroles !
|
|
disant : Que ferons-nous à ces hommes ? Car il est manifeste pour tous les habitants (Katoikeo) de Jérusalem qu’un miracle signalé a été accompli par eux, et nous ne pouvons pas le nier.
|
|
Etienne répondit : Hommes frères et pères, écoutez ! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il s’établî (Katoikeo) à Charran ;
|
|
Il sortit alors du pays des Chaldéens, et s’établit (Katoikeo) à Charran. De là, après la mort de son père, Dieu le fit passer () dans ce pays que vous habitez (Katoikeo) maintenant ;
|
|
Mais le Très-Haut n’habite (Katoikeo) pas dans ce qui est fait de main d’homme, comme dit le prophète :
|
|
Cependant Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait les Juifs qui habitaient (Katoikeo) Damas, démontrant que Jésus est le Christ.
|
|
Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux qui demeuraient (Katoikeo) à Lydde.
|
|
Tous les habitants (Katoikeo) de Lydde et du Saron le virent (), et ils se convertirent au Seigneur.
|
|
Les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient (Katoikeo) la Judée .
|
|
Car les habitants (Katoikeo) de Jérusalem et leurs chefs ont méconnu Jésus, et, en le condamnant, ils ont accompli les paroles des prophètes qui se lisent chaque sabbat.
|