Actes 18 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Comme il voulait passer en Achaïe, les frères l'y encouragèrent, et écrivirent aux disciples de le bien recevoir. Quand il fut arrivé, il se rendit, par la grâce de Dieu, très utile à ceux qui avaient cru;



Strong

(De) Comme il (Autos) voulait (Boulomai) (Temps - Présent) passer (Dierchomai) (Temps - Aoriste Second) en (Eis) Achaïe (Achaia), les frères (Adelphos) l’y encouragèrent (Protrepomai) (Temps - Aoriste), et écrivirent (Grapho) (Temps - Aoriste) aux disciples (Mathetes) de le (Autos) bien recevoir (Apodechomai) (Temps - Aoriste). Quand il (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) fut arrivé (Paraginomai) (Temps - Aoriste Second), il se rendit, par (Dia) la grâce (Charis) de Dieu, très (Polus) utile (Sumballo) (Temps - Aoriste Second) à ceux qui avaient cru (Pisteuo) (Temps - Parfait) ;


Comparatif des traductions

27
Comme il voulait passer en Achaïe, les frères l'y encouragèrent, et écrivirent aux disciples de le bien recevoir. Quand il fut arrivé, il se rendit, par la grâce de Dieu, très utile à ceux qui avaient cru;

Martin :

Et comme il voulut passer en Achaïe, les frères qui l'y avaient exhorté, écrivirent aux disciples de le recevoir, et quand il y fut arrivé, il profita beaucoup à ceux qui avaient cru par la grâce.

Ostervald :

Et comme il voulait passer en Achaïe, les frères qui l'y avaient exhorté, écrivirent aux disciples de bien le recevoir. Quand il fut arrivé, il servit beaucoup, par la grâce de Dieu, à ceux qui avaient cru.

Darby :

Et comme il se proposait de passer en Achaïe, les frères écrivirent aux disciples et les exhortèrent à le recevoir; et quand il y fut arrivé, il contribua beaucoup par la grâce à l'avancement de ceux qui avaient cru;

Crampon :

Et comme il voulait passer en Achaïe, les frères l’approuvèrent et écrivirent aux disciples de le bien recevoir. Quand il fut arrivé, il fut d’un grand secours à ceux qui avaient cru par la grâce,

Lausanne :

Et comme il voulait passer en Achaïe, les frères écrivirent aux disciples pour les engager à l’accueillir. Quand il fut arrivé, il fut, par le moyen de la grâce, très utile à ceux qui avaient cru{Ou à ceux qui avaient cru par le moyen de la grâce.}

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et comme il vouloit passer en Achaïe, les frères l’ayant exhorté cela], escrivirent aux disciples qu’ils le receussent: lequel estant arrivé là, profita beaucoup à ceux qui avoyent creu par la grace.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr