Jean 5 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau;



Strong

Sous (En) ces portiques (Tautais et tautas) étaient couchés (Katakeimai) (Temps - Imparfait) en grand (Polus) nombre (Plethos) des malades (Astheneo) (Temps - Présent), des aveugles (Tuphlos), des boiteux (Cholos), des paralytiques (Xeros), qui attendaient (Ekdechomai) (Temps - Présent) le mouvement (Kinesis) de l’eau (Hudor) ;


Comparatif des traductions

3
Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau;

Martin :

Dans lesquels gisait un grand nombre de malades, d'aveugles, de boiteux, et de gens qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l'eau.

Ostervald :

étaient couchés un grand nombre de malades, d'aveugles, de boiteux et de paralytiques qui attendaient le mouvement de l'eau.

Darby :

dans lesquels étaient couchés une multitude d'infirmes, d'aveugles, de boiteux et de gens qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l'eau.

Crampon :

Sous ces portiques étaient couchés un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux et de paralytiques ; [ils attendaient le bouillonnement de l’eau.

Lausanne :

étaient couchés une grande multitude de malades, d’aveugles, de boiteux, d’étiques, qui attendaient le mouvement de l’eau.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Esquels gisoit une grande multitude de malades, aveugles, boiteux, [et gens] qui avoyent les membres secs, attendans le mouvement de l’eau.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr